Pages

Sunday, 26 December 2021

In Search of Lost Time Vol.1: light and shadow

One of my favourite writers, Edith Wharton, is brilliant at writing about light. So is Proust. 

The main difference is that Edith Wharton briefly describes a scene and picks out an image or two—how light is reflected on something or how something looks in a certain light—whereas Proust tends to spend pages and pages describing a room, a path, a church, and so on. See, for example, the way Proust describes light moving in a church: 

“… There was one among them which was a tall panel composed of a hundred little rectangular panes, of blue principally, like an enormous pack of cards of the kind planned to beguile King Charles VI; but, either because a ray of sunlight had gleamed through it or because my own shifting glance had sent shooting across the window, whose colours died away and were rekindled by turns, a rare and flickering fire—the next instant it had taken on the shimmering brilliance of a peacock’s tail, then quivered and rippled in a flaming and fantastic shower that streamed from the groin of the dark and stony vault down the moist walls, as though it were along the bed of some grotto glowing with sinuous stalactites that I was following my parents, who preceded me with their prayer-books clasped in their hands. A moment later the little lozenge panes had taken on the deep transparency, the unbreakable hardness of sapphires clustered on some enormous breastplate behind which, however, could be distinguished, dearer than all such treasures, a fleeting smile from the sun, which could be seen and felt as well here, in the soft, blue stream with which it bathed the jewelled windows, as on the pavement of the Square or the straw of the market-place...” (Vol.1, P.1)  

I especially like “had taken on the shimmering brilliance of a peacock’s tail, then quivered and rippled”.

The steeple of the church looks different at different times of day: 

“From my bedroom window I could discern no more than its base, which had been freshly covered with slates; but when, on a Sunday, I saw these blaze like a black sun in the hot light of a summer morning, I would say to myself: “Good heavens! nine o’clock! I must get ready for mass at once if I am to have time to go in and kiss aunt Léonie first,” […] 

And again, after mass, when we looked in to tell Théodore to bring a larger loaf than usual because our cousins had taken advantage of the fine weather to come over from Thiberzy for lunch, we had in front of us the steeple which, baked golden-brown itself like a still larger, consecrated loaf, with gummy flakes and droplets of sunlight, thrust its sharp point into the blue sky. And in the evening, when I came in from my walk and thought of the approaching moment when I must say good night to my mother and see her no more, the steeple was by contrast so soft and gentle, there at the close of day, that it looked as if it had been thrust like a brown velvet cushion against the pallid sky which had yielded beneath its pressure, had hollowed slightly to make room for it, and had correspondingly risen on either side; while the cries of the birds that wheeled around it seemed to intensify its silence, to elongate its spire still further, and to invest it with some quality beyond the power of words.” (ibid.) 

The houses on the narrator’s walk look different at different times of the year: 

“We used always to return from our walks in good time to pay aunt Léonie a visit before dinner. At the beginning of the season, when the days ended early, we would still be able to see, as we turned into the Rue du Saint-Esprit, a reflection of the setting sun in the windows of the house and a band of crimson beyond the timbers of the Calvary, which was mirrored further on in the pond; a fiery glow that, accompanied often by a sharp tang in the air, would associate itself in my mind with the glow of the fire over which, at that very moment, was roasting the chicken that was to furnish me, in place of the poetic pleasure of the walk, with the sensual pleasures of good feeding, warmth and rest. But in summer, when we came back to the house, the sun would not have set; and while we were upstairs paying our visit to aunt Léonie its rays, sinking until they lay along her window-sill, would be caught and held by the large inner curtains and the loops which tied them back to the wall, and then, split and ramified and filtered, encrusting with tiny flakes of gold the citron-wood of the chest of drawers, would illuminate the room with a delicate, slanting, woodland glow. But on some days, though very rarely, the chest of drawers would long since have shed its momentary incrustations, there would no longer, as we turned into the Rue du Saint-Esprit, be any reflection from the western sky lighting up the window-panes, and the pond beneath the Calvary would have lost its fiery glow, sometimes indeed had changed already to an opalescent pallor, while a long ribbon of moonlight, gradually broadening and splintered by every ripple upon the water’s surface, would stretch across it from end to end.” (ibid.) 

Proust writes about light and shadow: 

“It was on the Méséglise way that I first noticed the circular shadow which apple-trees cast upon the sunlit ground, and also those impalpable threads of golden silk which the setting sun weaves slantingly downwards from beneath their leaves, and which I used to see my father slash through with his stick without ever making them deviate.” (ibid.) 

That’s shadow from sunlight. This is shadow from moonlight: 

“Outside, things too seemed frozen, rapt in a mute intentness not to disturb the moonlight which, duplicating each of them and throwing it back by the extension in front of it of a shadow denser and more concrete than its substance, had made the whole landscape at once thinner and larger, like a map which, after being folded up, is spread out upon the ground.” (ibid.)

Everything under Proust’s pen comes alive and becomes interesting, even a tiled roof: 

“After an hour of rain and wind, against which I had struggled cheerfully, as I came to the edge of the Montjouvain pond, beside a little hut with a tiled roof in which M. Vinteuil’s gardener kept his tools, the sun had just reappeared, and its golden rays, washed clean by the shower, glittered anew in the sky, on the trees, on the wall of the hut and the still wet tiles of the roof, on the ridge of which a hen was strutting. The wind tugged at the wild grass growing from cracks in the wall and at the hen’s downy feathers, which floated out horizontally to their full extent with the unresisting submissiveness of light and lifeless things. The tiled roof cast upon the pond, translucent again in the sunlight, a dappled pink reflection which I had never observed before.” (ibid.)

Today, on the way to my boyfriend’s grandparents’, as we go every Christmas Day, I looked at the stone fences and noticed the sunlight gleaming on some of the stones. Proust, like other great writers such as Tolstoy or Nabokov, trains you to see things differently, and to notice more. 


The excerpts are from In Search of Lost Time: Swann’s Way (translated by C. K. Scott Moncrieff & Terence Kilmartin, and revised by D.J. Enright). 

4 comments:

  1. I've been enjoying your impressions of Proust so far, which remind me of why I loved the novels years ago. One question though : now that you are a little ways into the novel series, do you find any comparisons to "Tale of Genji?"

    ReplyDelete
    Replies
    1. Erm, I don't think so. I mean, if forced to name similarities, I could say:
      - Both novels are very slow and demand attention.
      - Like Proust, Murasaki also loves nature, she also has a delicate sensibility and an elegant style.
      - Both writers are subtle, and write about minute details.
      - Both follow characters over a long period of time.
      But these are superficial similarities, Proust and Murasaki are very, very different.
      - The Tale of Genji is pretty much chronological (though sometimes Murasaki may go back a bit if she has to write about a new character, or a character we haven't seen for some time).
      - The Tale of Genji is pervaded by a melancholy tone, a sense of mono no aware that I don't think is in Proust.
      - Proust writes about class and snobbery, but it's nothing compared to the hierarchy of Murasaki's world.
      - The approaches to characters are different.
      - Murasaki, because of Heian culture, is more subtle and indirect. As you know, she doesn't even refer to her characters by names.
      - Murasaki focuses more on women.
      - There is the supernatural in The Tale of Genji, I don't think there would be in Proust.
      There are probably other differences that I can't think of at the moment.

      Delete
  2. Very nice observations. Proust carefully attends to and interrogates the senses and emotions, and while his most famous passage (the tea with madeleine) focuses on taste and smell, there is still no sense more central and evocative than the visual. Your experience of feeling "trained" by Proust to notice more about everything in your own life is something I experienced very much while reading him. Alas, the effect fades with time -- all the more reason to read him again.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Tolstoy and Nabokov have that effect too.
      (In fact, I would say that I notice and like details in literature because I've been trained, even shaped, by Tolstoy and Nabokov).
      And last year, when and some time after I read The Tale of Genji, Murasaki also made me more sensitive to, and perceptive of, nature.

      Delete

Be not afraid, gentle readers! Share your thoughts!
(Make sure to save your text before hitting publish, in case your comment gets buried in the attic, never to be seen again).