Pages

Friday 25 June 2021

Rereading Anna Karenina: Parts 1 and 2

1/ I have been rereading Anna Karenina but not written a word, because of writer’s block. 

8 years since I first read the novel, 8 years since I was introduced to Tolstoy, I still think he’s the greatest of novelists. As I reread Anna Karenina, I can’t help thinking that apart from Tolstoy, Cao Xueqin is the only novelist who creates that kind of seamless and natural flow, as the story moves from one scene to the next, from one group of characters to another—there seems to be no plot and each character seems to have a life of their own, independent of the author. When reading other authors, you may notice a structure, a pattern, a plot, and you may see that character and action serve the plot—not so with Tolstoy and Cao Xueqin—even the most minor characters seem to have a life of their own. However, Cao Xueqin is mostly comparable to Tolstoy in his scope, wide range of characters, and compassionate view of humanity; Hong lou meng doesn’t have the same psychological depth and complexity. 

With Tolstoy, nothing escapes his eyes, he notices the slightest movements and subtlest changes in expression. He’s better than anyone at depicting a character’s conflicted feelings and self-contradictions. Just follow Anna’s conflicted thoughts as she’s on the train returning to St Petersburg after she has fallen for Vronsky in Moscow, and the changed way she now sees her husband; or watch the scene where Kitty and Dolly are arguing and Kitty, in a fit of temper, says something that would wound her sister the most and she immediately regrets it; or read the scene of Karenin battling with himself after he notices for the first time that there’s something indecorous about Anna and Vronsky, and knows that he needs to talk to his wife but doesn’t know what to say. 

It is wonderful.

As I reread the novel, I’ve also realised that complaints about his didacticism and his opinionated narrator are very much exaggerated. Tolstoy is no George Eliot. He is much subtler. One example is the conversation between Oblonsky and Levin somewhere at the beginning of the novel: Tolstoy depicts 2 very different people, 2 opposite points of view, and presents them as they are. Throughout Anna Karenina, Tolstoy shows different perspectives and depicts his characters with compassion and sympathy—I don’t deny that once in a while, the author takes an unnecessary dig at something, but it is rare—Tolstoy depicts conflicting perspectives, almost like voices and counter-voices in Shakespeare, and shows so many different sides and aspects to each character that they are, in a sense, beyond his control and judgment. A useful comparison is with George Eliot: you can see who she approves or disapproves of, and can roughly divide her characters into 2 groups (selfless or selfish); it is much harder to do so with Tolstoy’s characters. 


2/ This is an interesting passage: 

“Levin felt that in his soul, in the very depths of his soul, his brother Nikolay was no more in the wrong than those people who despised him, despite all the depravity of his life. It was not his fault that he had been born with his unruly character and a mind that was constrained by something.” (P.1, ch.24)

The translation is by Rosamund Bartlett (last time was the translation by Aylmer and Louise Maude). 

Here’s another great passage, about Karenin:

“Alexey Alexandrovich was standing face to face with life, with the possibility of his wife loving someone other than himself, and this seemed to him very nonsensical and incomprehensible because it was life itself. Alexey Alexandrovich had spent his entire life living and working in official spheres which had to do with the reflections of life. And every time he had bumped into life itself he had shied away from it. He was now experiencing a feeling similar to that which would be felt by someone who, calmly crossing a bridge over a precipice, suddenly discovers that this bridge has been taken down, revealing an abyss. This abyss was life itself, while the bridge was the artificial life Alexey Alexandrovich had been leading. For the first time conjectures occurred to him about the possibility of his wife falling in love with somebody, and he was horrified by the idea.” (P.2, ch.8) 

And:

“Here, looking at her bureau, with the malachite blotter and a note she had begun sitting on top of it, his thoughts suddenly changed. He began to think about her, and about what she was thinking and feeling. For the first time he conjured up a vivid picture of her personal life, her thoughts and her desires, but the idea that she could and should have her own private life was so alarming to him that he hastened to drive it away. This was the abyss he was afraid of peering into. Putting himself into the thoughts and feelings of another person was a mental activity alien to Alexey Alexandrovich.” (ibid.) 

This is brilliant, utterly brilliant. Reading Tolstoy makes me, upon putting down the book, notice things and see people differently. 


3/ Here is something I didn’t notice or didn’t remember last time—the scene where Karenin confronts Anna for the first time: 

“She looked at him so ingenuously and merrily that anyone who did not know her as her husband knew her would have been unable to notice anything unnatural, either in the sound or the meaning of her words. But it meant a great deal to him, knowing her as he did—knowing that she would always notice whenever he went to bed five minutes later than usual and ask the reason why, knowing that she would immediately share with him all her joys, amusements, and sorrows—to see now that she did not want to notice his state of mind, or say a single word about herself. He saw that the recesses of her soul, which had been open to him before, were now closed to him.” (P.2, ch.9) 

Does this mean that they have an “acceptable”, albeit passionless, marriage? Or is it merely Karenin’s illusion? 


4/ One of the things I’ve always loved in Tolstoy’s works is the joy of life: 

“…right on Thomas Sunday, in the evening, the fog lifted, the clouds dispersed into fleecy wisps, the sky cleared, and real spring arrived. The following morning a bright sun rose and quickly devoured the thin layer of ice coating the waters, and everywhere the warm air shimmered as it was suffused with the steam rising from the worn earth.” (P.2, ch.12) 

And:

“If Levin was happy in the cattle-pens and in the farmyard, he became happier still in the open country. Swaying rhythmically along with the ambling pace of his trusty little horse, drinking in the warm, fresh scent of the snow and air as he rode through the wood, over soft, fast-disappearing snow that was covered with tracks, he rejoiced in every one of his trees, with their swelling buds and the moss reviving on their bark.” (P.2, ch.13) 

I love the way Tolstoy always conveys an exuberance, a sheer joy for life. I love that he loves life, in spite of everything. 


5/ A few times in the novel, when Anna’s on the train back to St Petersburg, or when Levin’s sitting at home reading a book about heat and getting distracted by other thoughts, Tolstoy uses a technique like stream of consciousness, as the characters’ thoughts get muddled and jump from one thing to another. War and Peace and Anna Karenina make most novels before them and around the same time as them feel old-fashioned and constrained by convention; so far I haven’t read anything modern that have that effect on Tolstoy’s novels, but perhaps we’ll see, I still have to read Joyce and Proust. 

It’s not only about techniques, however—Tolstoy’s greatness mainly lies in his understanding of human nature and human behaviour. At this, I think Shakespeare and Tolstoy are far ahead of everyone else. 

Take the sequence in Part 2 when Oblonsky comes to visit Levin in the country. Over the past months, Levin has been trying to bury his memories of Kitty after the rejection. Oblonsky, jovial and tactful, doesn’t mention her name; they eat and talk and go hunting together; Levin also doesn’t ask about her. At some point, they talk about country life and Oblonsky says Levin is a lucky man.

“‘Maybe it’s because I enjoy what I have, and don’t grieve over what I don’t have,’ said Levin, remembering Kitty.

Stepan Arkadyich understood and cast a glance at him, but said nothing.

Levin was grateful to Oblonsky for noticing with his usual tact that he was reluctant to talk about the Shcherbatskys, and for not saying anything about them; but Levin did now want to find out about the matter tormenting him, except he did not have the courage to raise the subject.” (P.2, ch.14)

Levin asks his friend how things are going, they talk about Oblonsky, then return to hunting and talking about birds. They have a great time together, catching a few woodcocks, it gradually gets dark and they start heading home.  

“They were now standing about fifteen paces from one another. ‘Stiva!’ said Levin suddenly out of the blue. ‘How come you won’t tell me whether your sister-in-law has got married yet, or when she will be?’

Levin felt so secure and calm that he thought no answer could possibly upset him. But he certainly did not expect what Stepan Arkadyich said in reply.” (P.2, ch.15) 

Levin is shocked to learn that Kitty is very ill and sent abroad, and that everyone fears for her life. Another writer would probably continue with the conversation and let Oblonsky tell more about Kitty’s suffering, but Tolstoy doesn’t: the 2 men suddenly hear a shrill whistle and both seize their guns and shoot at the bird. Later on the way home, they talk more about Kitty:

“…although he would have been ashamed to admit it, he was pleased by what he found out. He was pleased that there was still hope, and even more pleased that the person who had made him suffer so much was suffering herself. But when Stepan Arkadyich began to discuss the causes of Kitty’s illness, and mentioned Vronsky’s name, Levin cut him short…” (P.2, ch.16) 

Tolstoy’s characters feel so real, so relatable because they have conflicted feelings and sometimes have ugly feelings, as we all do. They also feel so real because they do things they themselves don’t understand. Here Levin cuts Oblonsky short, saying that he has no interest, and starts asking about the wood that Oblonsky has come to the country to sell. The story now moves onto Oblonsky’s bad deal with Ryabinin about the wood, Levin’s argument and intervention, etc. Levin is in bad mood for a while because of the stupid sale, but underneath the surface, the news of Kitty is gradually having an effect on him. It all seems mundane and ordinary but the chapters are so wonderful because Tolstoy is writing about 2 things happening at the same time: the action on the surface, and the struggle in Levin’s mind. 

“‘It’s wonderful how they make this soap,’ he said, examining and unwrapping a fragrant bar of soap which Agafya Mikhailovna had put out for his guest, but which Oblonsky had not used. ‘Just look, it’s a real work of art.’

‘Yes, everything’s brought to such a state of perfection nowadays,’ said Stepan Arkadyich, with a moist-eyed and blissful yawn. ‘Theatres, for instance, and those entertainment … ah—ah—ah!’ he yawned. ‘Electric light everywhere* … ah—ah—ah!’

‘Yes, electric light,’ said Levin. ‘Yes. Well, where’s Vronsky these days?’ he asked suddenly, putting down the soap.” (P.2, ch.17) 

It’s just brilliant. And that’s where Tolstoy’s power lies: he lets the characters’ lives slowly unfold, and everything happens so naturally that it doesn’t seem to be serving a plot.


6/ The greatest scene in Part 1 is the ball—this is the scene that changes everything for Anna, Vronsky, and Kitty. Tolstoy focuses on Kitty’s perspective, and it is so wonderful that one cannot help wondering how Tolstoy could understand so well the excitement, the hopes, the disappointment, the heartbreak, the pain and humiliation of an 18-year-old girl. 

In Part 2, the greatest scene is the horse race. It is magnificent, Tolstoy’s writing is cinematic—like a montage. He first describes the scene all from Vronsky’s point of view, then switches to Karenin, goes back in time, describes Karenin’s meeting with Anna before the race, then moves to Anna at the race and switches between her watching Vronsky and Karenin watching her. Everything flows in a perfectly natural way. Why do we need film adaptations of Anna Karenina? Tolstoy can create montage and lively scenes like a film, but a film cannot give us access to the characters’ thoughts as Tolstoy does. 


7/ In the chapters of Kitty in Germany, Tolstoy seems to bring some of himself into her characterisation—like the author, Kitty aspires to be good, to forget pleasures and vanity, to do her duties and live for others, only to realise that she cannot do it, as it would only lead to hypocrisy and deceit. Tolstoy is a master because he shows that, through her meetings with Varenka, Kitty gets a glimpse of a very different life and becomes calmer and more mature, but she does not turn into a completely different person. She cannot change who she is. 

I have to continue to see what I think, but right now I seem to like Kitty more than I did last time.   

6 comments:

  1. I have such fond memories of this book but you've made me want to reread it! Maybe it takes a profoundly flawed author such as Tolstoy to give you non-judgemental views on complex characters...

    ReplyDelete
    Replies
    1. Hahaha reread it. One of the things I see now is that a lot of the complaints about him are exaggerations, many things people call flaws in Tolstoy I don't really see as flaws.
      Even his problem with women is more complex than people make it out to be, I think.

      Delete
  2. What a lovely assessment... Truly, such things are always a gift to the writer and to readers.

    Perhaps you've talked about this elsewhere, but what translation do you prefer?

    ReplyDelete
    Replies
    1. Haha thank you.
      I haven't compared translations, no. I might perhaps do that at some point, though probably won't have anything interesting to say, considering that I don't speak Russian.

      Delete
  3. I second Marinas comment-- you are making me want to reread this

    ReplyDelete
    Replies
    1. Haha, that's good, wait till you've read my next blog post.

      Delete

Be not afraid, gentle readers! Share your thoughts!
(Make sure to save your text before hitting publish, in case your comment gets buried in the attic, never to be seen again).