So that I don’t get shouted for having lived in Norway and not knowing Ibsen, I picked up Ghosts, translated by R. Farquharson Sharp. I had read A Doll’s House, but it was years ago and needs a revisit.
The two plays are related: at the most basic level, A Doll’s House is about a woman leaving her husband, Ghosts is about the consequence of a woman not leaving her terrible husband. The two situations are however totally different: Mrs Alving is not Nora and Mr Alving is not Torvald.
1/ This is how Ghosts begins: Engstrand, a carpenter, is talking to a young woman called Regina and he seems to be harassing her (not in the sexual sense), but quickly we realise that she’s his daughter, though they don’t really sound like father and daughter. Then Engstrand leaves, and a pastor named Manders arrives to see Mrs Alving, the mistress of the house. Manders gives some unsolicited advice to Regina, as people do, so Regina leaves the room and soon afterwards Mrs Alving enters, to discuss the orphanage business with Manders.
Quite soon Manders turns out to be an insufferable, sanctimonious prick, chastising Mrs Alving and her son Oswald, who has just returned from France, for neglecting their duties and having immoral views. Manders especially condemns her as a bad wife and a bad mother, for having once tried to leave her husband and later sent her son away. Then it’s Mrs Alving’s turn to speak and she reveals the truth that has been hidden from everyone for decades: because of Manders, she returned to her incorrigible, profligate husband and suffered a miserable marriage for 19 years. She sent Oswald away so he wouldn’t be corrupted by his father.
The revelation changes the entire tone and dynamics. By the end of Act 1, everything has been completely shattered for Manders.
Then comes this bit:
“MANDERS [softly, and with emotion] Is that all I accomplished by the hardest struggle of my life?
MRS ALVING Call it rather the most ignominious defeat of your life.
MANDERS It was the greatest victory of my life, Helen; victory over myself.
MRS ALVING It was a wrong done to both of us.
MANDERS A wrong?—wrong for me to entreat you as a wife to go back to your lawful husband, when you came to me half distracted and crying “here I am, take me!” Was that a wrong?
MRS ALVING I think it was.
MANDERS We two do not understand one another.
MRS ALVING Not now, at all events.
MANDERS Never—even in my most secret thoughts—have I for a moment regarded you as anything but the wife of another.
MRS ALVING Do you believe what you say?
MANDERS Helen—!
MRS ALVING One so easily forgets one’s own feelings.
MANDERS Not I. I am the same as I always was.”
(Act 2)
This is a great scene: having learnt the horrible truth, Manders doesn’t change and doesn’t have a bad conscience. Instead, he clings to his so-called principles and continues to delude himself, to convince himself that he did right.
2/ Living death. Loveless marriage. Masks. Deceit. I can see Ibsen’s influence on Ingmar Bergman.
3/ In English the title is translated as Ghosts, but it cannot convey the full sense of the title in the original: gengangere (or gjengangere in Norwegian) mean “ghosts” and “things that recur or repeat themselves”.
There seems to be a slightly different meaning in this passage:
“MRS ALVING […] I am half inclined to think we are all ghosts, Mr Manders. It is not only what we have inherited from our fathers and mothers that exists against in us, but all sorts of old dead ideas and all kinds of old dead beliefs and things of that kind. They are not actually alive in us, but they are dormant, all the same, and we can never be rid of them.”
(ibid.)
Not only is Mr Alving a ghost that doesn’t go away, doesn’t stay in the past, but “we are all ghosts”.
4/ Some readers may defend Manders by saying that he’s not a hypocrite, that he genuinely believes life is about doing your duty and not pursuing happiness, and lives accordingly. I do think he’s a hypocrite, however, because life to him is not only about duty. Manders has a great fear of people’s gossips and his own loss of reputation: after he made Mrs Alving return to her husband, for decades he never came back to the house till now, when she decides to open an orphanage; he convinces Mrs Alving not to insure the orphanage for fear of people’s talks; and at the end, when the building is burnt to the ground and it’s probably because of Manders’s carelessness, he says that “the spiteful attacks and accusations” are “almost the worst part of the whole thing”.
The revelation shocks him into some sort of understanding, but he remains himself, utterly himself in the end.
5/ An interesting thing is that the truth doesn’t seem to shock Oswald. It changes nothing—his guilt and self-blame may go but the fear remains, and nothing can change his condition. He is too occupied with his terror to ask Mrs Alving why she has been lying to him his whole life.
6/ Ibsen’s play is essentially about revisiting the past and understanding it differently: Oswald learns that the disease is inherited and not his fault; Regina learns something about her mother and realises that a relationship with Oswald is now impossible; Manders learns about his role in Mrs Alving’s long suffering; and even Mrs Alving, near the end of the play, realises that she’s partly to blame for Mr Alving’s dissipation:
“MRS ALVING It gave me a holiday feeling only to look at him, full of irrepressible energy and exuberant spirits.
OSWALD What then?
MRS ALVING Well, then this boy, full of the joy of life—for he was just like a boy, then—had to make his home in a second rate town which had none of the joy of life to offer him, but only dissipations. He had to come out here and live an aimless life; he had only an official post. He had no work worth devoting his whole mind to; he had nothing more than official routine to attend to. He had not a single companion capable of appreciating what the joy of life meant; nothing but idlers and tipplers—
[…]
MRS ALVING Your poor father never found any outlet for the overmastering joy of life that was in him. And I brought no holiday spirit into his home, either.
OSWALD You didn’t, either?
MRS ALVING I had been taught about duty, and the sort of thing that I believed in so long here. Everything seemed to turn upon duty—my duty, or his duty—and I am afraid I made your poor father’s home unbearable to him, Oswald.”
(Act 3)
The joy of life (livsglæde or livsglede) is a central theme in the play, and this is a magnificent moment. For a large part of the play, Mrs Alving speaks of her dead husband with only hatred and contempt, but now she recognises her own part in the failed marriage and sees her past in a startlingly different light.
This is a great play.
No comments:
Post a Comment
Be not afraid, gentle readers! Share your thoughts!
(Make sure to save your text before hitting publish, in case your comment gets buried in the attic, never to be seen again).