1/ I’m writing about similes again, as Homer has some of the most vivid and interesting similes I’ve come across.
Most of the time, the armies are compared to animals—wild animals especially:
“Now the Lord of the Great Plains, Agamemnon,
hit one with a spear-cast in the chest
above the nipple; the other, Antiphos,
he struck with his long sword beside the ear,
toppling him from his car. […]
A lion, discovering a forest bed,
and picking up in his great fangs the fawns
of a swift doe, will shake and break their backs
and rend their tender lives away with ease,
while she is powerless to help, though near,
but feels a dreadful trembling come upon her;
bolting the spot, she leaps through underbrush
at full stretch, drenched in sweat, before the onset
of the strong beast of prey. Just so, not one
among the Trojans could prevent those two
from being destroyed: the rest, too, turned and ran…”
(Book 11)
(translated by Robert Fitzgerald)
You don’t often see such a long, elaborate simile, do you?
“At last they reached the West Gate and the oak
and halted there, awaiting one another,
as those behind in mid-plain struggled on
like cows a lion terrifies at dusk
into a stampede. One cow at a time
will see breathtaking death: damped on her neck
with powerful fangs, the lion crunches her
to make his kill, then gulps her blood and guts.”
(ibid.)
Homer’s similes are not just vivid, strongly visual; they’re full of energy.
“At this he led the way, and Aias followed,
godlike, formidable, and before long
they found Odysseus: Trojans had closed round him
as tawny jackals from the hills will ring
an antlered deer, gone heavy with his wound.
After the hunter’s arrow strikes, the deer
goes running clean away: he runs as long
as warm blood flows and knees can drive him on.
Then when at last the feathered arrow downs him,
carrion jackals in a shady grove
devour him. But now some power brings down
a ravenous lion, and the shrinking jackals
go off cowering: he must have their prey.
Just so around Odysseus, man of war
with versatile wits, the Trojans closed…”
(ibid.)
Even more interesting is when Homer compares the troops to something in nature, like fire and wind:
“As a fire catches
in parching brushwood without trees, and wind
this way and that in a whirl carries the blaze
to burn off crackling thickets to the root,
so under Agamemnon’s whirling charge
the routed Trojans fell…”
(ibid.)
Or:
“A lashing gale
out of the west will rift high snowy clouds
the south wind piled, as big seas rise and roll
with foam and spindrift from the whistling wind:
so were Akhaian masses rent by Hektor.”
(ibid.)
The quote in the headline comes from Book 10.
Sometimes Homer’s similes feel ironic, like when he compares the destructive act of war to the productive activity of farming:
“Imagine at each end of a rich man’s field
a line of reapers formed, who cut a swath
in barley or wheat, and spiky clumps of grain
are brought low by the scything: even so
those armies moved to cut each other down,
and neither Trojans nor Akhaians thought
of ruinous retreat…”
(Book 11)
Or when he compares pain in war to the pain of giving birth:
“Comparable to the throes
a writhing woman suffers in hard labor
sent by the goddesses of Travail, Hera’s
daughters, Twisters, mistresses of pangs,
the anguish throbbed in Agamemnon now.”
(ibid.)
Homer’s similes are dazzling. I think so far the writers I’ve read who have the most striking metaphors/ similes are Shakespeare, Dickens, Flaubert, Proust, Flannery O’Connor, and Homer. Roughly speaking, Shakespeare seems to prefer metaphors and Homer seems to prefer similes.
On a side note, I can’t help noticing that some parts of the Iliad are packed with similes—all the examples above are from the same chapter (confusingly called book)—but some parts hardly have any.
2/ I like this simile for Hektor:
“As from night clouds a baleful summer star
will blaze into the clear, then fade in cloud,
so Hektor shone in front or became hidden
when he harangued the rear ranks—his whole form
in bronze aflash like lightning of Father Zeus.”
(ibid.)
3/ One thing readers may notice about the Iliad is that the deaths are all different.
Another thing is that the comparisons are also varied: look at all the times Homer compares a warrior to a lion—the lion image appears over and over again throughout the poem—but each simile is different.
“… A hungry lion
that falls on heavy game—an antlered deer
or a wild goat—will rend and feast upon it
even though hunters and their hounds assail him.”
(Book 3)
This is different:
“… Think of a lion that some shepherd wounds
but lightly as he leaps into a fold:
the man who roused his might cannot repel him
but dives into his shelter, while his flocks,
abandoned, are all driven wild; in heaps
huddled they are to lie, torn carcasses,
before the escaping lion at one bound
surmounts the palisade. So lion-like,
Diomedes plunged on Trojans.”
(Book 5)
This is different:
“Imagine two young lions, reared
by a mother lioness in undergrowth
of a deep mountain forest—twins who prey
on herds and flocks, despoiling farms, till one day
they too are torn to pieces, both at once,
by sharp spears in the hands of men.”
(ibid.)
The lion similes earlier in this blog post are also different. You get the idea. Except for something like “wine-dark sea”, which becomes a formulaic phrase similar to the epithets (“Odysseus, raider of cities”, “grey-eyed Athena”, “red-haired Menalaos”, etc.), Homer (generally) doesn’t repeat his comparisons. Even when he does repeat an image—comparing the ferocity of an attack to a lion on cattle, for example—he adds detail and makes the simile so elaborate that each one feels fresh and original.
“But even so, and even now, the Trojans
led by great Hektor could not yet have breached
the wall and gate with massive bar, had not
Lord Zeus impelled Sarpedon, his own son,
against the Argives like a lion on cattle.
Circular was the shield he held before him,
hammered out of pure bronze: aye, the smith
had hammered it, and riveted the plates
to thick bull’s hide on golden rods rigged out
to the full circumference. Now gripping this,
hefting a pair of spears, he joined the battle,
formidable as some hill-bred lion, ravenous
for meat after long abstinence. His valor
summons him to attempt homesteads and flocks
and though he find herdsmen on hand with dogs
and spears to guard the sheep, he will not turn
without a fling at the stockade. One thing
or the other: a mighty leap and a fresh kill,
or he will fall at the spearmen’s feet, brought down
by a javelin thrown hard.”
(Book 12)
The Iliad is unrelenting in its depiction of the brutality of war, but it’s not at all a dry or boring read—just look at the similes.
4/ Another image that recurs often throughout the Iliad is the boar:
“He stirred them,
rallying each man’s courage. As a hunter
would send his hounds against a lion or boar
so Hektor sent his Trojans headlong in
against the Akhaians: Hektor, Priam’s son,
hard as the wargod—now in pride and zeal
this hunter led his fighters on. He fell
on the battle line like a high screaming squall
that blows down on the purple open sea!
And who were the adversaries that he killed
when Zeus accorded him this rush of glory?”
(Book 11)
That comes from the Robert Fitzgerald translation that I’m reading. Out of curiosity, I looked at the translation by George Chapman and this is how he translated the same passage:
“Thus as a dog-giv’n hunter sets upon a brace of boars
His white-tooth’d hounds, puffs, shouts, breathes terms, and on his emprise pours
All his wild art to make them pinch: so Hector urg’d his host
To charge the Greeks, and he himself most bold and active most:
He brake into the heat of fight, as when a tempest raves,
Stoops from the clouds, and all on heaps doth cuff the purple waves.
Who then was first, and last, he kill’d, when Jove did grace his deed?”
As translation, it seems quite loose; as poetry, it sounds good. George Chapman’s Iliad came out in instalments in 1598 and this is the translation Shakespeare would have read—imagine Shakespeare’s excitement when he read Homer!