Pages

Thursday, 5 June 2025

Tartuffe and The Misanthrope— Molière in Richard Wilbur’s verse translations

After the horrors of the Jacobean plays, here is warmth and light! 


1/ The eponymous character of Tartuffe, the impostor or hypocrite, doesn’t appear till Act 3.

Everything takes place in the Orgon household, as Orgon is under Tartuffe’s spell and has taken him into the house. Apart from Orgon, the only person who loves Tartuffe is Orgon’s mother, Pernelle. Everyone else hates him: Elmire, Orgon’s wife; Damis and Mariane, Orgon’s son and daughter and Elmire’s stepson and stepdaughter; Cleante, Elmire’s brother; Valere, Mariane’s lover; Dorine, Mariane’s maid. 

The play was first performed in 1664 and, according to Wikipedia, Molière played Orgon. 

Orgon is so taken with Tartuffe for some reason that he wants to break his promise and marry his daughter Mariane to him, against her wish but also—as it surprisingly turns out—not according to Tartuffe’s desire. 

Some of the best lines in the play belong to Dorine, the maid: 

“DORINE Tell him one cannot love at a father’s whim; 

That you shall marry for yourself, not him; 

That since it’s you who are to be the bride, 

It’s you, not he, who must be satisfied; 

And that if his Tartuffe is so sublime, 

He’s free to marry him at any time.” 

(Act 2 scene 3) 

Later: 

“TARTUFFE (taking a handkerchief from his pocket) For mercy’s sake 

Please take this handkerchief, before you speak. 

DORINE What? 

TARTUFFE Cover that bosom, girl. The flesh is weak, 

And unclean thoughts are difficult to control. 

Such sights as that can undermine the soul. 

DORINE Your soul, it seems, has very poor defences, 

And flesh makes quite an impact on your senses. 

It’s strange that you’re so easily excited; 

My own desires are not so soon ignited, 

And if I saw you naked as a beast, 

Not all your hide would tempt me in the least.” 

(Act 3 scene 2)  

Ha! 

The whole play is very, very funny. Tartuffe is a very good depiction of a religious hypocrite but Orgon is a more interesting case study and, despite the name of the play, is the central character. I note that we see Tartuffe’s pretence of piety in Acts 3 and 4 but have only one scene of his manipulation, when Damis angrily tells Orgon about Tartuffe’s (one-sided) flirtation with his wife and Tartuffe has to save himself—in all the other scenes, we see Tartuffe with people who have seen through him and hate him. Now look at Orgon—how is a man so utterly under another man’s spell that he’s willing to turn against his whole family and hand over to him his entire estate? It’s a great depiction of religious mania. 


2/ There is a figure that gets satirised in both plays:

In Tartuffe

“DORINE Oh, yes, she’s strict, devout, and has no taint 

Of worldliness; in short, she seems a saint. 

But it was time which taught her that disguise;

She’s thus because she can’t be otherwise. 

So long as her attractions could enthrall, 

She flounced and flirted and enjoyed it all, 

But now that they’re no longer what they were

She quits a world which fast is quitting her, 

And wears a veil of virtue to conceal

Her bankrupt beauty and her lost appeal. 

That’s what becomes of old coquettes today:

Distressed when all their lovers fall away, 

They see no recourse but to play the prude, 

And so confer a style on solitude. 

Thereafter, they’re severe with everyone,

Condemning all our actions, pardoning none, 

And claiming to be pure, austere, and zealous

When, if the truth were known, they’re merely jealous, 

And cannot bear to see another know

The pleasures time has forced them to forgo.” 

(Act 1 scene 2) 

In The Misanthrope, such a figure appears as Arsinoé: 

“CELIMENE It’s all an act. 

At heart she’s worldly, and her poor success 

In ensnaring men explains her prudishness. 

It breaks her heart to see the beaux and gallants

Engrossed by other women’s charms and talents,

And so she’s always in a jealous rage

Against the faulty standards of the age, 

She lets the world believe that she’s a prude

To justify her loveless solitude, 

And strives to put a brand of moral shame

On all the graces that she cannot claim…” 

(Act 3 scene 3) 

We all know that type, don’t we? 

On a side note, I don’t like the way scenes are divided in these plays—it’s marked as a new scene whenever a character leaves or enters, which doesn’t make sense—I prefer the way it’s done in Shakespeare’s plays. 


3/ This is the titular character of The Misanthrope

“ALCESTE […] we all desire 

To be told that we’ve the true poetic fire. 

But once, to one whose name I shall not mention, 

I said, regarding some verse of his invention, 

That gentleman should rigorously control 

That itch to write which often afflicts the soul; 

That one should curb the heavy inclination 

To publicize one’s little avocation; 

And that in showing off one’s works of art 

One often plays a very clownish part.” 

(Act 1 scene 2) 

Hahahaha I must say that to certain “poets” on the hellsite previously known as Twitter. 

Compared to the main characters of The Miser, The Self-Made Gentleman, and Tartuffe, Alceste is more ambiguous: his misanthropy is extreme, but at the same time Molière exposes the insincerity and hypocrisy and treachery around him—his fervour for honesty, his yearning for honour and justice, and his irrational love for Célimène make him in some way a quixotic figure. 

“ALCESTE No, no, this formula you’d have me follow, 

However fashionable, is false and hollow, 

[…] 

Should you rejoice that someone fondles you, 

Offers his love and services, swears to be true, 

And fills your ears with praises of your name, 

When to the first damned flop he’ll say the same? 

No, no: no self-respecting heart would dream 

Of prizing so promiscuous an esteem; 

However high the prise, there’s nothing worse 

Than sharing honours with the universe. 

Esteem is founded on comparison: 

To honour all men is to honour none…” 

(Act 1 scene 1) 

One can’t help liking him. 

“PHILINTE Come, let’s forget the follies of the times 

And pardon mankind for its petty crimes: 

Let’s have an end of rantings and of railings, 

And show some leniency towards human failings. 

This world requires a pliant rectitude; 

Too stern a virtue makes one stiff and rude; 

Good sense views all extremes with detestation, 

And bids us to be noble in moderation…” 

(ibid.) 

Molière gives Alceste’s friend some great lines—I would guess that these lines reflect Molière’s own attitude towards humanity—but he also depicts Philinte as an insincere man—it is one thing to avoid being brutally honest and hurting someone’s feelings, it is quite a different thing to give high praise to something we know to be bad, as Philinte does with Oronte’s poem. 

The play is, up to a point, more ambiguous. Another difference between The Misanthrope and some other Molière comedies I have read is that it doesn’t have a happy ending—in fact, the ending is troubling—as my friend Himadri puts it, Alceste is on the path towards becoming Gulliver. 

Both are great plays, and I enjoyed Wilbur’s translation. 

3 comments:

  1. "On a side note, I don’t like the way scenes are divided in these plays—it’s marked as a new scene whenever a character leaves or enters, which doesn’t make sense—I prefer the way it’s done in Shakespeare’s plays."

    I hadn't noticed that before, but - prompted by you mentioning it - I've just looked in a book of plays by Marivaux I happen to have beside me, and, randomly checking a few pages, it seems to be done in those 1730s and 1740s plays.

    The two Molière plays are 1660s, and two 1670s plays by Racine that I've just briefly perused also seem to do it, so it may be a 1600s & 1700s French way of splitting play acts?
    (I admit to not checking before Molière or after Marivaux, and my checks were cursory, not extensive.)

    The translations seem lively (that is a compliment!) and remind me of Ranjit Bolt - I think it's in his translation of "The School for Wives" that one character says of another that he was:

    Top in classics in his year
    At the École normale supérieure.

    On the ambiguous ending of "The Misanthrope", me after seeing production:
    ... There are various ways to do the end of the play: for example, ambiguous, leaving the possibility that Alceste and Celemine may be reconciled (optimistic, and I like optimism). But in this production it was fairly clear that there wasn’t going to be a reconciliation: a perfectly valid way to end ...
    https://suliram.wordpress.com/2011/02/05/moliere-laurel-hardy/

    ReplyDelete
    Replies
    1. Correction: on reflection, I think the couplet was from Ranjit Bolt's translation of "Les Femmes Savantes".

      Delete
    2. Yeah, I think it's the way the French divide scenes, which doesn't make sense to me. It's confusing. I know that the French tend to respect the classical unities more, but even then sometimes there could be a little gap in time between 2 scenes or a different area of a house or whatever, so whenever I see a new scene, I'm like, is this actually a new scene? or the same one?
      Anyway, an ending in which Alceste and Celemine could reconcile (and what? stay together?) feels wrong.

      Delete

Be not afraid, gentle readers! Share your thoughts!
(Make sure to save your text before hitting publish, in case your comment gets buried in the attic, never to be seen again).