Pages

Thursday, 13 July 2023

Chekhov’s “The Huntsman”

In Lectures on Russian Literature, Nabokov writes: 

“Russian critics have noted that Chekhov's style, his choice of words and so on, did not reveal any of those special artistic preoccupations that obsessed, for instance, Gogol or Flaubert or Henry James. […] He was not a verbal inventor in the sense that Gogol was; his literary style goes to parties clad in its everyday suit. Thus Chekhov is a good example to give when one tries to explain that a writer may be a perfect artist without being exceptionally vivid in his verbal technique or exceptionally preoccupied with the way his sentences curve. […] The magical part of it is that in spite of his tolerating flaws which a bright beginner would have avoided, in spite of his being quite satisfied with the man-in-the-street among words, the word-in-the-street, so to say, Chekhov managed to convey an impression of artistic beauty far surpassing that of many writers who thought they knew what rich beautiful prose was. He did it by keeping all his words in the same dim light and of the same exact tint of gray, a tint between the color of an old fence and that of a low cloud. The variety of his moods, the flicker of his charming wit, the deeply artistic economy of characterization, the vivid detail, and the fade-out of human life—all the peculiar Chekhovian features—are enhanced by being suffused and surrounded by a faintly iridescent verbal haziness.”

I have just finished Volume 6 of Constance Garnett’s Chekhov, and indeed there’s something magical about his stories.  

For example, “The Huntsman” is a very simple short story—basically a sketch of a meeting between a huntsman and a woman—on the surface, there doesn’t seem to be anything special or remarkable about it. But it is wonderful, and I’m trying to figure out why. 

“There was stillness all round, not a sound... everything living was hiding away from the heat.

“Yegor Vlassitch!” the huntsman suddenly heard a soft voice.

He started and, looking round, scowled. Beside him, as though she had sprung out of the earth, stood a pale-faced woman of thirty with a sickle in her hand. She was trying to look into his face, and was smiling diffidently.

“Oh, it is you, Pelagea!” said the huntsman, stopping and deliberately uncocking the gun. “H’m!... How have you come here?”

“The women from our village are working here, so I have come with them.... As a labourer, Yegor Vlassitch.”

“Oh...” growled Yegor Vlassitch, and slowly walked on.

Pelagea followed him. They walked in silence for twenty paces.

“I have not seen you for a long time, Yegor Vlassitch...” said Pelagea looking tenderly at the huntsman’s moving shoulders.” 

(translated by Constance Garnett) 

I suppose the story works so well because Chekhov withholds information and sets up some expectations, getting us to make assumptions about the two characters and form our thoughts about them, then slowly reveals the nature of their relationship and forces us to go back and see everything in a different light. And it is poignant. Chekhov presents the characters as they are, withholding judgement, and writes with compassion for both the huntsman and Pelagea. 

I also love Chekhov’s subtlety. 

“A silence followed. Three wild ducks flew over the clearing. Yegor followed them with his eyes till, transformed into three scarcely visible dots, they sank down far beyond the forest.

“How do you live?” he asked, moving his eyes from the ducks to Pelagea.”

That’s a nice touch. One thing I love about Chekhov and also Tolstoy is such subtle details—they capture the way a character’s thoughts wander, the way someone gets distracted by something then gets pulled back into the moment—that’s what we do, and that’s why the stories of Chekhov and Tolstoy feel so natural and seem so artless.

It is no wonder that Dmitry Grigorovich was so impressed with “The Huntsman” that he told Chekhov to move away from comic sketches and focus on more serious writings. It was, from what I understand, a turning point for Chekhov. 

No comments:

Post a Comment

Be not afraid, gentle readers! Share your thoughts!
(Make sure to save your text before hitting publish, in case your comment gets buried in the attic, never to be seen again).